8 janvier 2017
C’est avec ce commentaire de Sylvio Le Blanc que nous entamons une nouvelle section, « CourrierLecteurs », destinée à donner la voix à ceux et celles qui nous lisent, autant sur le site que dans la revue imprimée.
J’ai vu sur grand écran le dernier opus de Martin Scorsese, Silence1. Bien que doublé en français, ce film comporte des dialogues en japonais qui sont sous-titrés en… anglais. La firme québécoise responsable de ce doublage médiocre supposait donc que les spectateurs francophones comprendraient les sous-titres en anglais. Je n’en reviens pas.
Je suis convaincu à 100 % que dans la version doublée en France les sous-titres sont en français. C’est qu’Outre-Atlantique, on respecte les cinéphiles.
2024 © SÉQUENCES - La revue de cinéma - Tous droits réservés.